w-2-wp-225-import-1.png

Dana 31.10.2014. osobe s web-sajta Contra Info objavile su tekst pod naslovom „To Whom May It Concern”, u kojem po enti put, ali sada javno, svoje vlastite frustracije zbog neuspjele izvorne ideje njihovog projekta, svaljuju kako na druga koji uređuje RadioAzione na talijanskom jeziku, tako i na mene, RadioAzione na srpsko-hrvatskom jeziku; vođeni vlastitim kratkovidnim paranojama jedino što im preostaje je upućivanje javnih uvreda, kako bi možda na taj način dostigli prestižno mjesto u svijetu kontra-informacije, kojem po niže iznijetom očito teže, kao da se radi o tržišnom natjecanju, a ne o širenju ideja. Umjesto da se bave sa mnom, odnosno nama, možda bi bilo bolje da ponekad ugase računalo i pogledaju na što anarhizam liči izvan okvira ekrana, jer ja se, odnosno mi, ionako ne bavim/o njima.

Spuštam kulise ravnodušnosti na Contra Info.

Slijedi tekst Contra Info i odgovor RadioAzione.

NADLEŽNIMA [To Whom May It Concern]

Augusta 2014. Radioazione.org [“RadioAzione | controinformazione anarchica in diretta”] preveo je i prenio na talijanskom jeziku jedno od posljednjih pisama drugarice Pole Roupe (članica Revolucionarne Borbe koja se trenutno nalazi u bijegu, stalno s visokom ucjenom nad glavom). Izvor njihovog prijevoda – naslovljen: “Grecia: Scritto di Pola Roupa dalla latitanza sull’arresto di Maziotis” na radioazione.org/2014/08/grecia-scritto-di-pola-roupa-dalla-latitanza-sullarresto-di-maziotis – je izostavljen upravo zato jer se radi o prijevodu na engleski jezik koji je učinio Contra Info, koji, u ovom slučaju, također snosi odgovornost za prvo širenje teksta za sve one koji ne govore grčki: “Greece: Open letter of Revolutionary Struggle member Pola Roupa from clandestinity”. U biti, kada se nikada ne koristi materijal koji širi Contra Info mnogo je jednostavnije nikada ne spomenuti sav trud počinjen unutar višejezičnog prevodilačkog i kontra-informacijskog projekta. Doduše, koristiti/konzumirati rad Contra Info konstantno osuđujući njegovo sveukupno postojanje na tišinu, je prljava navada RadioAzione (i ne samo) – koji još jednom nisu propustili priliku da potpišu svoj vlastiti prevodilački trud: u ovom slučaju kao „Tradotto da [Prevela] Erika”.

Osobe koje ne govore talijanski možda ne žele gubiti vrijeme da zaista znaju kakvo je to sranje objavljeno protiv drugarice Pola Roupe (koja je, između ostalog, posredno opisana kao fašistički-orijentirana u uvodnoj napomeni RadioAzione, talijanskog prijevoda). Navodimo grubi prijevod njihovog uvoda:

_

Napomena RadioAzione: Ovo što slijedi je posljednji tekst, u kronološkom smislu, Pole Roupa, napisan nakon uhićenja anarhističkog druga Maziotisa, a istovremeno je i posljednji tekst same Pola Roupe koji će biti objavljen na ovom sajtu.

Razlog je jednostavno objasniti.

Ovaj web-site ne želi širiti ideje koje ne samo da mu nisu srodne, nego ne može se s njima složiti ni u najmanjem dijelu.

„Sudovi naroda” ili „narodni zatvori” su pojmovi koji ne bi smjeli pripadati jednom anarhistu, i smrde na marksističko-lenjinističke teorije, koje se svojom poviješću razlikuju od fašista samo po boji.

To je istovremeno poticaj na razmišljanje za sve one anarhiste koji idu ruku pod ruku s crvenima i definiraju se kao antifašisti.

Da se vratimo na početnu temu, posao je posao, dobro plaćen ili loše plaćen to je ropstvo, to je podčinjavanje čovjeka čovjeku, poništavanje vlastitog dostojanstva.

Naravno, u stvarnosti kao što je ova, u kojoj živimo, svi oni koji nemaju hrabrosti da izvrše eksproprijaciju banke „primorani” su da rade, ali naš glavni cilj treba uvijek ostati potpuno uništenje posla, a ne poboljšanje plaća.

Na isti način, naš cilj je sravniti sa zemljom sve sudove i sve zatvore, pokrivajući njihovim ruševinama sve one koji su stoljećima održavali na životu ove strukture smrti, i ako će jednog dana sudovi i zatvori pripadati narodu naš cilj će uvijek ostati isti.

Slijedi tekst koji je objavljen kako bi bilo jasnije zašto neće nikada više biti ništa objavljeno od Pola Roupe; i budući da ništa slično nisu nikada rekli, ili napisali, nastavit će se izražavati solidarnost i suučesništvo s drugovima Nikosom Maziotisom i Kostasom Gournasom:”

_

Izlišno je reći da arogancija RadioAzione u objavljivanju pisma bjegunke samo kako bi se osudili pogledi koje je ona izrazila, ne nudi baš ništa kontra-informaciji, već iskrivljuje svaki pojam anarhističke solidarnosti. Umjesto da se zamaraju radom na tekstu koji im se očito baš i ne dopada, i da napokon začepe svoja usta, ti idioti još jednom preuzimaju ulogu vrhovnih sudaca postova bloga, relevantnih u svrhu kontra-informacije, i čak prave razlike „solidarnosti i suučesništva” između samo-izjašnjenih članova iste grupe urbane gerile: Revolucionarna Borba.

Možemo samo pretpostaviti da RadioAzioneu ne smeta činjenica da veliki broj vijesti sa suđenja u Grčkoj, koje i oni pohlepno prepisuju i prenose, u stvari dolaze iz izvorne kronike eksegersi.gr (naposljetku, potonji komunisti/crveni su rijetko navedeni kao izvor na različitim web-stranicama; onda, zapitat će te se, kako može jadan RadioAzione biti svjestan opsega svojeg licemjerja?). Slučajno, odlučno su skinuli ovaj blog post radioazione.org/2014/08/grecia-intervista-di-soccorso-rosso-internazionale-a-kostas-gournas – intervju RHI-SRI [Međunarodna Crvena Pomoć, nap.prev.] sa Kostasom Gournasom, zatvorenim članom Revolucionarne Borbe, koji dolazi s ccrsri.wordpress.com/2014/06/22/intervista-a-kostas-gournas-4 (i, uz put, ispunjen ozbiljnim prevodilačkim greškama). Ali kako bi oni u stvari definirali samo-izjašnjenog člana 17N, Dimitrisa Koufontinasa, zatvorenika u Grčkoj (vidi: „Atene [Grecia]: Lettera di K. Gournas e D. Koufodinas” na radioazione.org/2014/04/atene-grecia-lettera-di-k-gournas-e-d-koufodinas, tekst koji izvorno dolazi iz Štampe, a objavljen je i na kufontinas.blogspot.com/2014/03/blog-post_28.html): kao dobar potrošački proizvod, koji odgovara njihovom pojmu „“controinformazione anarchica in diretta”? [direktna anarhistička kontrainformacija, nap.prev.]

Potpuna solidarnost našim drugovima u ilegali! Sloboda svim zatvorenim drugovima!

ODGOVOR RADIOAZIONE:

Kao prvo „Nadležnima” trebalo bi uputiti mejlom „nadležnima”, u suprotnom se napiše, na primjer, svima onima koji žele znati što imamo za reći...

Već mjesecima unazad odlučeno je da se skine link sajta „Contra Info”, zato jer se smatra da nije srodan, pošto propagandira bilo što, a vrlo često vijesti koje nisu anarhističke.

Podsjećamo da se radi i o jednom od sajtova koji je objavio izjavu o preuzimanju odgovornosti za jedan napad na antenu u Njemačkoj u znak solidarnosti s Edwardom Snowdenom (i time bi se već sve reklo...)

Osim toga, više puta smo se kao RadioAzione žalili da neki sajtovi, vrlo arogantno, traže „izvor”. Na tu se aroganciju nije žalio samo RadioAzione, već i drugi drugovi na međunarodnom nivou.

Kao RadioAzione ne smatramo da je „Contra Info” projekt srodne kontra-informacije, koji je u jednom periodu pokušao biti jedini međunarodni sajt (višejezični, s prevodima Google translate), s politbiroom koji bi odlučivao što objavljivati, a što ne objavljivati.

Nažalost, kvar na serveru „autistici/inventati” izbrisao je poštu RadioAzione, i ne samo našu, od posljednje tri godine, među kojom sam ljubomorno čuvao mejlove dobivene od Contra Info.

Bilo bi nam draže da su neke stvari rečene putem mejla, ili putem telefona, budući da je Conta Info politbiro sposoban da nazove usred noći druge drugove, našu srodnu braću, kako bi do mene doprle njihove žalopojke.

Ne samo da svojim člankom odražavaju odvratnost, kakvi u stvari i jesu, proizvoljno iznoseći podlosti protiv RadioAzione, nego, uz naše iznenađenje, i potvrđuju sve kritike upućene s ovih stranica o nekim načinima ponašanja.

Dakle, uzevši u obzir njihovu želju da obezvrijede RadioAzione, javno šireći njihove podlosti, odgovorit ću po posljednji put na ove njihovo cmizdrenje, naglašavajući da RadioAzione, kao što je između ostalog „Contra Google.. ehm, Info” učinio to prije s nama, neće nikada više navesti njihov projekt.

Onda, precizirajmo:

1) Članak koji oni navode, „prevela Erika”, prevele je drugarica s RadioAzione [Hrvatska], koja prevodi sve tekstove s engleskog na talijanski, i nije preuzet s Contra Info (sajt odbijamo da čitamo), već s drugog sajta, s kojim ne dijelimo mnoge stvari ali neće se ovdje spominjati.

Možda Contra Info, s arogancijom koja im pripada, misle da su jedini na svijetu koji imaju projekt kontra-informacije... Naši izvori su sajtovi čiji su linkovi navedeni, i koje uvijek navodimo kao izvor, kako bi se mogao usporediti prijevod.

2) U uvodnoj napomeni teksta Pole Roupe može se jasno pročitati da su: „Sudovi naroda” ili „narodni zatvori” pojmovi koji ne bi smjeli pripadati jednom anarhistu, i smrde na marksističko-lenjinističke teorije, koje se svojom poviješću razlikuju od fašista samo po boji.

Zbog čega se želi napasti RadioAzione?

Da li se možda slažete s „narodnim sudovima i zatvorima”?

3) Što se tiče „kvalitete” prijevoda koje radi RadioAzione, i koje kritiziraju oni koji koriste „google translate” da bi ih objavili na vlastitom „multigooglejezičnom” sajtu, to je zaista kompliment.

Drugovi koji vode sajtove i blogove međunarodne kontra-informacije mogu potvrditi da je, tamo gdje je bilo dvoumljenja oko nekih rečenica koje nismo uspjeli prevesti, izvor bio kontaktiran, kako bi nam bolje objasnio što je ta rečenica ili pojam želio reći.

U drugim slučajevima radije nismo preveli i čekali smo druge drugove, bolje od nas, da to učine. Kako ne bi iskrivili stvari i poštivajući one koji su to napisali.

4) RadioAzione ima manu da stavi napomenu na neke tekstove. Radi se o načinu da se pojasni što se misli u ovim sredinama, a ne zbog usranih razloga koji navode nerdovi, koji žive samo od chata i emotikona, misleći da je to stvaran život.

5) Intervju s Kostasom Gournasom je skinut zato jer je odlučeno da se više ne objavljuju tekstovi članova „Revolucionarne Borbe”, u kojima se često iznose teze koje su u kontrastu s onim što su ZA MENE temelji anarhizma. Nikome se ne moramo opravdavati za objavljene ili obrisane stvari, a tim manje onima koji i ovom prilikom kažu da je prijevod jako loše napravljen.

Kada to dolazi od nekog tko je preveo „Projekt Palma”, tjednima, umjesto „Projekt Feniks”, je samo još jedan kompliment. Dovoljno je pročitati prijevode na talijanskom Contra Info do unazad godinu dana, da bi shvatili ovisnost o Google translate.

6) Možda ih smeta što su posljednjih tjedana objavljeni tekstovi koji su protiv teze o „anonimnosti”, i napasti RadioAzione (kojeg čisto zaboli za vas), oslanjajući se na podle teze u kojima mi dovodimo u rizik „anarhističku solidarnost”, pa... mislim da vam može odgovoriti svatko tko nas pozna.

7) Razmišljati na potpuno drugačiji način od Contra Info, i od teza koje je iznijela Pola Roupa, ne znači biti „suci”, nego znači biti anarhisti!

Obećao sam si da ću izbjeći prepirke na ovom sajtu koji, kao brojna sredstva kontra-informacije, ima važnijih stvari o kojima razmišljati, i širiti ih, a ne svinjarije i podlosti kojima smo obasuti samo zato što ne dozvoljavamo da nam BRNJICU stavi ni država a još manje takozvani drugovi (među tisuću navodnika).

Očito da se onima tko su željeli premoć nad anarhističkom kontra-informacijom, baš ne sviđa gledati kako drugi projekti rastu. Klasična logika državnog i tržišnog izdavaštva...

Nažalost dovoljna je jedna podlost, kao ova koju je napisao „Contra Info”, s podrškom onih koji bi radije da RadioAzione utihne, da obezvrijedi mene i drugaricu koja uređuje RadioAzione na hrvatskom jeziku, zato odgovor je bio nužan. Odgovoreno je sada i na tu temu više neće biti povratka.

<strong>KRAJ</strong<

THE END (hm... da li je dobro prevedeno?)

RadioAzione, krajem oktobra 2014.

Izvor: RadioAzione